فریدون جنیدی در کتاب « داستان ایران » درباره واژه پزشک می نویسد : واژه پهلوی «داروگ» که به همین گویش در زبان لاتین droga و در  انگلیسی drug و در فرانسه  drogue  ، و اسپانیایی droga و آلمانی droge و ...گفته می شود خود گواه آن است که «دارو» را ایرانیان شناختند و امروز نیز برترین خاستگاه گیاهان دارویی یا داروهای گیاهی سرزمینهای ایرانی باستان است!

از سویی واژه «مَد/مَذ» در اوستا برابر مَستی و سرخوشی است و به مانای بهبود دادن و درمان (به سرخوشی و شادی برگرداندن!) نیز به کار می رفته در زبانهای اروپایی به medicin دگریده و فرنام «پزشک» که امروزه به با تلاش پارسی دوستان جایگزین واژه های بیگانه «دکتر» و «طبیب» شده در اوستایی «بَ اِ شَ زَ» بوده که «بَ اِشَ» برابر دردو رنج و «زَ» ریشه واژه «زدن» است! زدن یا از میان بردن درد ورنج، کار درمانگر است!

گیراست که در ایران باستان پزشکان ویژه کار بودند! داروپزشک و کاردپزشک و دامپزشک و دات پزشک (پزشک قانونی) و مانتره پزشک (روان درمانگر) داشتیم!

فارسی

ویرایش

ریشه‌شناسی

ویرایش
  1. کسی که حرفه اش معالجه امراض است، طبیب.

منابع

ویرایش
  • فرهنگ لغت معین
  1. پزشک

برگردان‌ها

ویرایش
ایتالیایی

medico

انگلیسی
physician